Перевод: с греческого на русский

с русского на греческий

ая вражда

  • 1 ἔχθρα

    вражда; LXX: (איבָה‎), (שִׂנְאָה‎).

    Ελληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > ἔχθρα

  • 2 ἔχθρα

    вражда
    ἔχθρᾳ

    Ελληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > ἔχθρα

  • 3 ἐχθρα

    Ancient Greek-Russian simple > ἐχθρα

  • 4 πολεμιον

        τό вражда, неприязнь
        

    τὸ π. τῶν Ἀθηναίων Thuc.вражда к афинянам

    Древнегреческо-русский словарь > πολεμιον

  • 5 απεχθεια

        ἥ (реже pl.) ненависть, вражда, неприязнь Isocr., Plat., Aeschin., Arst., Plut.
        

    ἐλθεῖν τινι δι΄ ἀπεχθείας Aesch. или εἰς ἀπέχθειαν Dem.навлечь на себя чью-л. ненависть

    Древнегреческо-русский словарь > απεχθεια

  • 6 διαβολη

        ἥ тж. pl.
        1) ссора, вражда
        

    (πρός τινα Plut.)

        2) неприязнь, нелюбовь, отвращение
        

    (πρὸς ἄλειμμα καὴ λουτρόν, τοῦ πάθους Plut.)

        3) боязнь, страх
        4) обвинение
        διαβολαῖς ταῖς ἐμαῖς Eur.в силу выдвинутых мною обвинений

        5) ложное обвинение, клевета, наговор, тж. злословие
        

    (κατά τινος и πρός τινα Plut.)

        ἐπὴ διαβολῇ Her. — клеветнически;
        δ. τοῦ λόγου Thuc. — клеветнический слух;
        διαβολὰς προσίεσθαι или ἐνδέχεσθαι Her.(по)верить клевете

        6) дурная слава
        

    (ἥ ἐμέ δ. Plat.)

        ἐν διαβολῇ γενέσθαι Lys. и ἐν διαβολαῖς εἶναι Polyb.приобрести дурную славу или оказаться под подозрением

    Древнегреческо-русский словарь > διαβολη

  • 7 δυσμενεια

        ἥ тж. pl. вражда, ненависть, неприязнь Soph., Isocr., Plat.
        δυσμένειαν ἄρασθαί τινι Eur.воспылать ненавистью к кому-л.

    Древнегреческо-русский словарь > δυσμενεια

  • 8 ερις

         ἔρις
        - ιδος ἥ (acc. ιν и ιδα)
        1) схватка, борьба, бой
        

    ἔ. πτολέμοιο Hom. и ἔ. μάχης Xen. — вооруженная схватка;

        ἔριδι или ἐξ ἔριδος μάχεσθαι, тж. ἔριδα ξυνάγειν Ἄρηος Hom. — вступить в бой, начать сражение

        2) ссора, спор, раздор, вражда
        εἰς ἔριν ἐμπίπτειν или ἀφικνεῖσθαι Eur. и ἐλθεῖν Arph. — начать спор, ввязаться в ссору;
        κατ΄ ἔριν Plat. — в порядке спора, через раздоры;
        ἐν πολλῇ πρὸς ἀλλήλους ἔριδι εἶναι Thuc.сильно враждовать между собой

        3) соперничество, состязание
        

    ἔ. ἔργοιο Hom. — соревнование в труде;

        ἔ. χερσί Hom. — состязание в силе рук;
        κατ΄ ἔριν τέν Ἀθηναίων Her. — из-за соперничества с афинянами;
        τινὰς εἰς ἔριν συμβάλλειν Xen.возбудить соревнование между кем-л.

    Древнегреческо-русский словарь > ερις

  • 9 εχθος

         ἔχθος
        - εος τό
        1) неприязнь, ненависть, враждебность, вражда
        

    (τινός Aesch., Her., Thuc. и πρός τινα Plut.)

        κατ΄ ἐ. или τῷ ἔχθει Thuc. и ὑπ΄ ἔχθους Plut. — из ненависти;
        ἐς ἔ. ἀπικέσθαι τινί Her. и εἰς ἔ. ἐλθεῖν τινι Eur.навлечь на себя чью-л. ненависть

        2) предмет ненависти
        

    ὦ πλεῖστον ἔ. ὄνομα! Aesch. — о, ненавистнейшее из имен!

    Древнегреческо-русский словарь > εχθος

  • 10 εχθρα

         ἔχθρα
        ион. ἔχθρη ἥ тж. pl. ненависть, вражда, неприязнь
        

    (τινός Thuc., Arph., εἴς Her., NT. и πρός τινα Aesch., Thuc., Dem., Arst., NT.)

        ἔχθραν ἔχειν πρός τινα Dem.ненавидеть кого-л.;
        εἰς ἔχθραν ἐλθεῖν τινι Dem., καθίστασθαί τινι Plat., δι΄ ἔχθρας γενέσθαι τινί Arph., μολεῖν или ἀφικέσθαι τινί Eur. — ощутить ненависть, проникнуться враждою к кому-л.;
        κατ΄ ἔχθραν Aesch., Arph. и πρὸς ἔχθραν Dem. — из ненависти;
        ἔχθραν ἔς τινα ποιεῖσθαι Thuc. или αἴρεσθαι Dem.стать чьим-л. врагом;
        ἔχθραν συμβάλέιν или συνάπτειν τινί Eur.начать враждовать с кем-л.;
        ἔχθραν λύειν или ἐκβάλλειν Eur. и διαλύεσθαι Thuc. или τὰς ἔχθρας καταλλάσσεσθαι Her. — отказаться от своей ненависти, перестать враждовать

    Древнегреческо-русский словарь > εχθρα

  • 11 εχθρια

        ἥ вражда, ненависть
        

    (θεοῖς ἐ. Dem. - v. l. к θεοισενθρία)

    Древнегреческо-русский словарь > εχθρια

  • 12 εχω

         ἔχω
        (impf. εἶχον; fut. ἕξω и σχήσω; aor. 2 ἔσχον, imper. σχές, conjct. σχῶ, opt. σχοίην, inf. σχεῖν, part. σχών; pf. ἔσχηκα; ppf. ἐσχήκειν; pass.: praes. ἔχομαι, impf. εἰχόμην, fut. σχεθήσομαι, aor. ἐσχέθην, pf. ἔσήμαι)
        1) держать, нести
        

    (πεμπώβολα χερσίν, τόξον ἐν χειρί, στεροπέν μετὰ χερσίν Hom.; αἰχμήν Aesch.; διὰ χειρός τι и τινὰ ἐπ΄ ὤμων Soph.; μετὰ χεῖράς τι Thuc.)

        οὐχ ὑπὸ ζυγῷ λόφον δικαίως ἔ. Soph.не желать подчиниться ярму

        2) med. держаться
        

    ἐπὴ ξυροῦ ἀκμῆς ἔ. Her. — держаться на острие бритвы, т.е. «на волоске»

        3) med. держать или нести на себе
        

    (οὐρανόν Hes.)

        ἀσπίδα πρόσθε σχόμενος Hom.выставив вперед свой щит

        4) med. держаться, выдерживать
        5) брать, хватать, держать
        

    (τινὰ χειρός или ποδός Hom.; τινὰ μέσον Arph.)

        Ζῆν΄ ἔχων ἐπώμοτον Soph. — беря Зевса в свидетели (моей клятвы);
        pass. — быть схваченным, захваченным или охваченным, перен. находиться во власти:
        ζῶντες ἐχόμενοι Thuc. — захваченные живьем;
        ἐχομένων τῶν Ἀφιδνῶν Plut. — так как Афидны были захвачены (противником);
        τὸ ὄρος ἐχόμενον Xen. — занятая (войсками) гора;
        ἔχομαι μέσος Arph. или (ἐν) ἀνάγκῃ Xen. — я в безвыходном положении;
        ἔ. ἄλγεσι Hom. — страдать;
        λύπῃ σχεθείς Plut. — охваченный скорбью;
        ἔ. κωκυτῷ καὴ οἰμωγῆ Hom. — предаваться воплям и жалобам;
        ἔ. ἐν ξυμφοραῖς Plat. — быть в беде;
        ἔ. ὀργῇ — быть в гневе;
        ἔ. ὑπὸ ἐπιθυμίας Plat.быть одержимым страстью

        6) med. держаться, хвататься, цепляться
        

    (πέτρης Hom.; ὅπως κισσὸς δρυός Eur.; πείσματος Plat.; χλαμύδος Luc.)

        ταύτης ἐχόμενος τές προφάσιος Her.ухватившись за этот предлог

        7) med. браться, приниматься, предпринимать
        

    (ἔργου Pind., Plut.; πολέμου Thuc., Plut.)

        ἔ. τῶν ἀθίκτων Soph. — прикасаться к неприкосновенному;
        μαντικῆς τέχνης ἔ. Soph.быть причастным к искусству прорицания

        8) тж. med. держаться, придерживаться
        

    (δόξης τινὸς περί τινος, med. ἀληθείας Plat.; med. γνώμης τινός и λόγου τινός Thuc.)

        ἔχεσθαι ὅτι μάλιστα τῶν ἁρμάτων Xen.держаться как можно ближе к повозкам

        9) med. ( непосредственно) соприкасаться, быть тесно связанным, примыкать
        ὄρος ἐχόμενον τῆς Ῥοδόπης Thuc. — гора, смежная с Родопой;
        ἥ ἐχομένη νῆσος Isocr. — соседний остров;
        οἱ ἐχόμενοι Her. — сопредельные народы, ближайшие соседи;
        τὰ τούτων ἐχόμενα Xen. и τὰ ἐχόμενα τούτοις Plat.связанные с этим или вытекающие отсюда вопросы;
        τοῦ ἐχομένου ἔτους Thuc. — в следующем году;
        τὰ τῶν σιτίων ἐχόμενα Her. — то, что относится к продовольствию;
        ἐν τοῖς ἐχομένοις Arst. — в последующем изложении;
        ἃ διδασκάλων εἴχετο Plat. (то), что касалось учителей, т.е. чему учили учителя;
        οἱ τῶν εἰκότων ἐχόμενοι Plut. — те, чей рассказ более правдоподобен

        10) (об одежде, снаряжении и т.п.) иметь на себе, носить
        

    (κυνέην κεφαλῇ, παρδαλέην ὤμοισιν, σὰκος ὤμῳ, εἷμα ἀμφ΄ ὤμοισι, ἵπποι ζυγὸν ἀμφὴς ἔχοντες Hom.; στολέν ἀμφὴ σῶμα Eur.; τὰ ὅπλα Arst.; συκῆ ἔχουσα φύλλα NT.)

        ἔχοντες τοὺς χιτῶνας Xen.одетые в хитоны

        11) иметь, владеть, обладать
        

    (κραδίην καὴ θυμόν Hom.; τὰν βελέων ἀλκὰν χεροῖν Soph.; τέν γῆν Thuc.; ἐπιστήμην Xen., Plat.; τὰ ἐπιτήδεια Arst.; εἴ τις ἔχει ὦτα ἀκούειν, ἀκουέτω NT.)

        Δία οὐκ ἔχε ὕπνος Hom. — Зевсом сон не владел, т.е. Зевс не спал;
        φόβος μ΄ ἔχει Aesch. — страх объемлет меня;
        οἶνος ἔχει φρένας Hom. — вино туманит рассудок;
        σῇσιν ἔχε φρεσί Hom. — сохрани в своей памяти;
        Βρόμιος ἔχει τὸν χῶρον Aesch. — это - владения Бромия;
        θῇρες, οὓς ὅδ΄ ἔχει χῶρος Soph. — животные, населяющие этот край;
        ἔχων τοὺς ἱππεῖς ἐπηκολούθει Xen. (Крез) с конницей следовал позади;
        ὅ ἔχων Soph., Eur., Xen.; — имущий, богатый;
        οἱ οὐκ ἔχοντες Eur. — неимущие, бедные;
        τὸ μη ἔ. Eur. — бедность;
        κούρην Πριάμοιο ἔ. Hom. — быть женатым на дочери Приама;
        ἔχεθ΄ Ἕκτορι Hom. — она была замужем за Гектором;
        ἐπ΄ ἀριστερὰ (χειρὸς) ἔ. τι Hom.иметь слева что-л., т.е. находиться справа от чего-л.;
        ἐν δεξιᾷ ἔ. Thuc. — иметь справа (от себя);
        τινὰ ὕστατον ἔ. Xen. — иметь, т.е. поставить кого-л. в арьергарде;
        γῆρας ἔχυιν или ὃν γῆρας ἔχει Hom. — старый;
        ἥβην ἔ. Plat. — быть юношей;
        ἐπεὴ ἔχοιεν τέν ἡλικίαν, ἣν σὺ ἔχεις Xen. — по достижении ими твоего возраста;
        ἔ. φθόνον παρά τινι Plut.возбуждать в ком-л. зависть;
        ἔγκλημα ἔ. τινί Soph.иметь жалобу на кого-л.;
        λόγον ἔ. Plat. — иметь (разумный) смысл;
        τιμην ἔ. παρὰ πᾶσιν Plut. — быть уважаемым всеми;
        ἔ. τι ἀνὰ στόμα καὴ διὰ γλώσσης Eur. и διὰ στόματος Plut. (постоянно) говорить о чем-л.;
        φύσιν ἔχει Plat. (это) естественно, в порядке вещей;
        ἀγνοία μ΄ ἔχει Soph. — я в неведении, не знаю;
        πόλιν κίνδυνος ἔσχε Eur. — над городом нависла опасность;
        λιμὸς ἔχει Aesch. — голод терзает;
        ἀγρυπνίῃσι ἔχεσθαι Her. — страдать бессонницей;
        ἐν νοσήμασιν ἐχόμενοι Plat. — больные;
        ὄφρα με βίος ἔχῃ Soph. — пока я жив(а);
        αἰτίαν ἔ. τινός Trag., Her.; — быть виновным или обвиняемым в чем-л.;
        δι΄ αἰτίας Thuc. и ἐν αἰτίᾳ ἔ. τινά Her., Thuc.; — обвинять кого-л.;
        ἔπαινον ἔ. Arst.быть хвалимым

        12) держать или нести на себе, поддерживать, подпирать
        

    (κίονες γαῖάν τε καὴ οὐρανὸν ἀμφὴς ἔχουσιν Hom.; τὰ ἐπικείμενα βάρη Arst.)

        13) держать, поднимать
        

    (ὑψοῦ κάρη Hom.)

        14) (тж. ἐν γαστρὴ ἔ. Her., NT.) носить во чреве, быть беременной
        

    (ἥ γυνέ ἔχουσα Her.)

        ἥ ἔχουσα Arst. = ἥ μήτηρ

        15) ( о месте) занимать, находиться
        

    ἔ. τὸ κέρας ἄκρον Thuc. — находиться на крайнем фланге;

        οὖδας ἔχοντες Hom. — распростертые по полу (тела);
        ἔχεις χῶρον οὐχ ἁγνὸν πατεῖν Soph. — ты стоишь на земле, которую нельзя топтать (т.е. священной)

        16) обитать, населять
        

    (οὐρανόν Hom.; Ὀλύμπια δώματα Hes.; χῶρον Aesch.; τὰ ὄρη Xen.)

        οἱ κατὰ τέν Ἀσίαν ἔχοντες Xen. — те, кто населяет Азию;
        ἔ. ὀρέων κάρηνα Hom.обитать на вершинах гор

        17) (тж. ἐντὸς ἔ. Hom.) содержать в себе, заключать, окружать
        

    (φρένες ἧπαρ ἔχουσι Hom.; ὅ χαλκὸς ἔχει τὸ εἶδος τοῦ ἀνδριάντος Arst.)

        τοὺς ἄκρατος ἔχει νύξ Aesch. — их окутывает непроглядная ночь;
        σταθμὸν ἔ. χιλίων ταλάντων Diod.весить или стоить тысячу талантов

        18) владеть, иметь в своем распоряжении, управлять
        

    (Θήβας Eur.)

        19) заботиться, печься, охранять
        

    ἔ. πατρώϊα ἔργα Hom. — возделывать отцовские поля;

        ἔ. κῆπον Hom. — ухаживать за садом;
        ἔ. ἀγέλας Xen. — смотреть за стадами;
        φυλακὰς ἔ. Hom. — нести стражу;
        σκοπιέν ἔ. Hom., Her.; — вести наблюдение;
        δίκας ἔ. Dem.вершить суд

        20) охранять, защищать
        ἔχε χρόα χάλκεα τεύχη Hom. — тело покрывали медные доспехи;
        πύλαι οὐρανοῦ, ἃς ἔχον Ὧραι Hom. — небесные врата, которые стерегли Горы

        21) med. зависеть
        

    ἐν θεοῖσιν ἔ. Hom. — зависеть от воли богов;

        σέο ἕξεται Hom.это будет зависеть от тебя

        22) сдерживать, скреплять, связывать
        23) сдерживать, удерживать
        

    (ἵππους, μῦθον σιγῇ Hom.; στόμα σιγᾷ Eur.)

        εἶχε σιγῇ καὴ ἔφραζε οὐδενί Her. (Эвений) хранил молчание и никому (ничего) не говорил;
        πᾶς ἀσκὸς δύο ἄνδρας ἕξει τοῦ μέ καταδῦναι Xen. — каждый бурдюк удержит двух человек от погружения, т.е. на поверхности воды

        24) задерживать, останавливать
        οὐδέ οἱ ἔσχεν ὀστέον Hom. — у него кость не сдержала (брошенного камня), т.е. была разбита;
        χεῖρας ἔχων Ἀχιλῆος Her. — держа (за) руки Ахилла;
        ἔ. δάκρυον Hom. — сдерживать слезы;
        ἔχε αὐτοῦ (πόδα σόν) Eur., Dem.; — остановись;
        ὄμμα ἔ. Soph. — прятать взоры, т.е. уединяться, скрываться

        25) унимать, успокаивать
        

    (κῦμα, ὀδύνας Hom.)

        26) (sc. ἑαυτόν) униматься, утихать, останавливаться, оставаться на месте
        

    οὐδέ οἱ ἔγχος ἔχε ἀτρέμας Hom. — копье (в руках) его не оставалось спокойным;

        σχὲς οὗπερ εἶ Soph. — остановись, где находишься, т.е. не продолжай;
        σχές, μή με προλίπῃς Eur. — остановись, не покидай меня;
        εἰ δὲ βούλει, ἔχε ἠρέμα Plat. — подожди, пожалуйста;
        στῆ σχομένη Hom.она остановилась

        27) med. воздерживаться, отказываться, прекращать
        

    (μάχης Hom., Plut.; τιμωρίης Her.)

        σχέσθαι χέρα τινός Eur.удержаться от нанесения удара кому-л.

        28) ощущать, испытывать, переживать
        

    (ἄλγεα Hom.; φθόνον Aesch.; θαῦμα Soph.; αἰσχύνην Eur.)

        ἔ. πένθος (μετὰ) φρεσί Hom. — скорбеть душой;
        ἐν ὀρρωδίᾳ τι ἔ. Thuc.испытывать страх перед чем-л.;
        κότον ἔ. Hom. и ὀργὰς ἔ. Aesch. — гневаться;
        ἐν ὀργῇ или δι΄ οργῆς ἔ. τινά Thuc.быть в гневе на кого-л.;
        εὔνοιάν τινι ἔ. Eur.благоволить к кому-л.;
        μεριμνήματα ἔχων βαρέα Soph. — удрученный тяжелыми заботами;
        σπάνιν σχεῖν τοῦ βίου Soph. — испытывать недостаток в средствах к жизни;
        χρείαν ἔ. τινός Hom.нуждаться в чем-л., не иметь чего-л.

        29) вызывать, возбуждать, причинять
        

    (πικρὰς ὠδῖνας Hom.; ἀγανάκτησιν Thuc.; ἱδρῶτα οὐκ ὀλίγον Luc.; ἔλεον Plut.)

        30) направлять, вести
        

    (ἵππους πεδίονδε Hom.; ἅρμα, δίφρον Hes.; τὰς νέας παρὰ τέν ἤπειρον Her.)

        ἔ. πόδα ἔξω τινός Aesch., Eur. и ἔ. πόδα ἐκτός τινος Soph.держаться в стороне от чего-л. или избавиться от чего-л.;
        ἔ. τὸν νοῦν или γνώμην πρός τινα и πρός τι Thuc.обращать внимание на кого(что)-л.

        31) (sc. ἑαυτόν, ἵππον и т.п.) направляться, отправляться
        

    (Πύλονδε Hom.; εἰς τέν Ἀργολίδα χώρην Her.)

        ἐς Φειὰν σχόντες Thuc.отправившись или прибыв в Фию;
        κίονες ὑψόσε ἔχοντες Hom. — устремленные ввысь колонны;
        ἔκτοσθε ὀδόντες ὑὸς ἔχον Hom. — снаружи (шлема) вздымались клыки вепря;
        ἔγχος ἔσχε δι΄ ὤμου Hom. — копье впилось в плечо;
        αἱ ὁδοὴ αἱ ἐπὴ τὸν ποταμὸν ἔχουσαι Her. — улицы (Вавилона), ведущие к реке

        32) предпринимать, производить, совершать
        φόρμιγγες βοέν ἔχον Hom. — форминги зазвучали;
        θήραν ἔ. Soph. — охотиться, перен. совершать погоню;
        λιτὰς ἔ. Soph. — умолять;
        δι΄ ἡσυχίας ἔ. Thuc. — поддерживать спокойствие;
        φυγέν ἔ. Aesch.совершать побег или отправляться в изгнание;
        γόους ἔ. Soph. — издавать вопли;
        παρουσίαν ἔ. Soph. — (по)являться;
        μνήμην ἔ. Soph. — хранить воспоминание, помнить;
        συγγνώμην ἔ. Soph. — оказывать снисхождение, прощать;
        ἀμφί τι ἔ. Xen.быть занятым чем-л.

        33) придвигать, приближать
        34) иметь возможность, быть в состоянии, мочь
        

    (ταῦτα σ΄ ἔχω μόνον προσειπεῖν Soph.)

        οὐ πόδεσσιν εἶχε στηρίξασθαι Hom. — он не смог удержаться на ногах;
        ἐξ οἵων ἔχω Soph. — всеми доступными мне средствами, как могу;
        οὐκ ἔχω τί φῶ Aesch., Soph.; — мне нечего сказать;
        ὅ τι ἄριστον ἔχετε Xen. — так хорошо, как только (с)можете;
        οὐκ ἂν ἄλλως ἔχοι Dem.иначе было бы невозможно

        35) знать, видеть, понимать
        

    (οὐκ ἔχων ὅ τι χρέ λέγειν Xen.; τέχνην τινά Hes., Eur., Her., Plat.)

        οἱ τὰς τέχνας ἔχοντες Xen. — мастера;
        ἵππων δμῆσιν ἐχέμεν Hom. — владеть искусством объездки лошадей;
        ἔ. σωτηρίαν τινά Eur.знать какое-л. средство спасения;
        ἔχεις τι ; Soph.тебе что-л. известно?

        36) получать, приобретать
        

    (γνώμην δίκαιαν, στέφανον εὐκλείας Soph.)

        37) относиться, быть (так или иначе) расположенным
        

    (τινί Arst., Dem., πρός τι Plat. и πρός τινα Plut.)

        ἕξω ὡς λίθος Hom. — я буду тверд(а) как камень;
        τὰ ἐς Ἡσίοδόν τε καὴ Ὅμηρον ἔχοντα Her. (данные), относящиеся к Гесиоду и Гомеру;
        ἔχθρα ἔχουσα ἐς Ἀθηναίους Her. — вражда (эгинян) к афинянам;
        ἐπί τινι ἔ. Her.действовать против кого-л.

        38) рассматривать, считать (чем-л.), признавать
        

    Ὀρφέα ἄνακτα ἔ. Eur. — считать Орфея (своим) учителем;

        ἐν αἰτίῃ ἔ. τινα Her.считать кого-л. виновным;
        ἐν αἰσχύναις ἔ. τι Eur.считать что-л. постыдным;
        ἐν ἡδονῇ ἔ. τι Thuc.находить удовольствие в чем-л.

        39) ( cum adv.) находиться в (том или ином) состоянии, обстоять
        

    εὖ ἔ. Hom. и χαλῶς ἔ. Soph., Plat.; — быть в порядке, прекрасно обстоять, процветать;

        εὖ σώματος ἔ. Plat. — чувствовать себя хорошо, быть здоровым;
        οἰκείως ἔ. Dem. — благоприятствовать;
        ἀκινούνως ἔ. Dem. — находиться в безопасности;
        τὰ μέλλοντα καλῶς ἔχει Dem. — виды на будущее благоприятны;
        πάντα ἔχει ὡς δεῖ Dem. — все обстоит так, как следует;
        ἐναντίως ἔχει Dem. — происходит наоборот;
        εἰ οὖν οὕτως ἔχει Xen. — если дело обстоит так;
        ἔχει μὲν οὕτως Arph. — так оно и есть, это верно;
        ὡς ποδῶν εἶχε Her. — со всех ног, во всю прыть;
        ὡς τάχους εἶχε Her., Thuc.; — с величайшей скоростью;
        ὡς οὕτως ( или ὡς ὧδε) ἐχόντων Her. и οὕτω ἐχόντων Xen. (лат. quae cum ita sint или se habeant) — при таком положении вещей, ввиду этого;
        χαλεπῶς ἔ. ὑπὸ τραυμάτων Plut. — тяжело страдать от ран;
        κατεκλίθη, ὥσπερ εἶχε, χαμαί Xen. (он) лег, как был (пышно одетый), на землю;
        ὡς или ὥσπερ ἔχει Her., Thuc. etc. — как есть, т.е. без промедления, тотчас же;
        ὥς τις μνήμης ἔχοι Thuc. — насколько кому позволяет память;
        μετρίως ἔ. πρός τι Xen.быть умеренным в чем-л.;
        ἀκρατῶς ἔ. πρός τι Plat.неумеренно предаваться чему-л.;
        ἀναγκαῖως ἡμῖν ἔχει Her. — нам необходимо, мы должны

        40) imper. ἔχε (= ἄγε См. αγε) ну!, ну-ка!
        

    ἔχε δή μοι τόδε εἰπέ Plat. — так скажи же мне;

        ἔχ΄ ἀποκάθαιρε τὰς τραπέζας Arph. — давай, вычисти-ка столы

        41) с part. aor. (реже с part. pf. или praes.) другого глагола в описат. оборотах или для выражения длительности
        

    ἀμφοτέρων με τούτων ἀποκληΐσας ἔχεις Her. — ты запретил мне доступ к обеим (войне и охоте);

        λέγεται ὅ Ζεὺς τῆς Ἥρας ἐρασθεὴς ἔ. Plat. — Зевс, говорят, влюблен в Геру;
        οἷά μοι βεβουλευκὼς ἔχει Soph. (все), что (Креонт) замыслил против меня;
        ὃν εἶχον ἐκβεβληκότες Soph. (тот), кого они покинули;
        ἤιε (= атт. ᾔει) ἔχων ταῦτα ἐς τὰς Σάρδις Her. — он отправился с этим в Сарды;
        ἵπποι, οὓς αὐτὸς ἔχων ἀτίταλλεν Hom. — кони, которых сам (Приам) вырастил;
        ληρεῖς ἔχων Arph. — ты шутишь;
        τί δῆτα ἔχων στρέφει ; Plat. — отчего же ты увертываешься (от прямого ответа)?;
        οὐ μέ φλυαρήσεις ἔχων Arph. — не дурачься;
        ὡς οὐδὲν εἴη ἀσφαλέως ἔχον Her. (Кир подумал), что нет ничего прочного;
        ἐστὴν ἀναγκαίως ἔχον Aesch. — необходимо;
        τὸ νῦν ἔχον Luc. — теперь, ныне;
        τὸν θανόντα πατέρα καταστένουσ΄ ἔχεις Eur.ты оплакиваешь умершего отца

    Древнегреческо-русский словарь > εχω

  • 13 θεοεχθια

         или θεοεχθρία ἥ вражда к богам Luc.

    Древнегреческо-русский словарь > θεοεχθια

  • 14 κακονοια

        ἥ неприязнь, вражда, злоба Xen., Lys., Plut.

    Древнегреческо-русский словарь > κακονοια

  • 15 νεικος

         νεῖκος
        - εος τό
        1) спор, ссора, брань
        

    νείκει ὀνειδίζειν Hom. — осыпать оскорблениями, браниться;

        ἐς νείκεα ἀπικέσθαι Her.поссориться

        2) ненависть, вражда
        κρατεῖν ἐν μέρει τέν φιλίαν καὴ τὸ ν. Arst. (Эмпедокл утверждает), что любовь и ненависть попеременно управляют (миром)

        3) битва, бой, схватка
        

    (ν. πολέμοιο Pind.; ἔριδος μέγα ν. Hom.)

        4) причина ссоры
        

    (τὸ ν. λέγειν Soph.)

    Древнегреческо-русский словарь > νεικος

  • 16 ογκος

         ὄγκος
        I
        ὅ [ἀγκών]
        1) загнутый назад зубец стрелы, кривой наконечник, крюк стрелы
        2) предполож. угол ( геометрический) Arst.
        II
        ὅ [ἤνεγκον]
        1) груда, куча, масса
        

    (φρυγάνων Her.; τῶν σαρκῶν Plat.)

        μήτε ὄγκῳ μήτε ἀριθμῷ Plat. — ни в массе, ни в количестве

        2) сумма, общее количество, итог
        ὄ. πλήθους Plat.общая численность

        3) величина, размеры
        

    (πόλεως Plat.)

        ἔχθρας μέγας ὄ. Plat.сильная вражда

        4) тело, кусок, ком
        

    ὄ. γαστρός Eur.утробный плод

        5) протяжение, объем
        

    (τῆς φωνῆς Arst.)

        ἐκ βαθέος καὴ ταπεινοῦ οἱ ὄγκοι Arst. — из глубины и низкости, т.е. высоты (образуются) объемы

        6) ноша, бремя, тяжесть или багаж Xen. etc.
        7) филос. атом Sext.
        8) величие, достоинство значение, тж. авторитет
        

    (ἔχει τιν΄ ὄγκον Ἄργος Ἑλλήνων πάρα Eur.)

        ὄ. μητρῷος ὀνόματος Soph.полное достоинства звание матери

        9) гордость
        10) выспренность, высокий стиль
        

    (τῆς λέξεως, τοῦ ποιήματος Arst.)

    Древнегреческо-русский словарь > ογκος

  • 17 παραταξις

        - εως ἥ
        1) выстраивание в боевой порядок Polyb.
        2) боевой порядок
        

    ἐκ παρατάξεως Thuc., Dem. — в боевом порядке;

        δέξασθαι παράταξιν Plut.позволить развернуться в боевой порядок

        3) битва, бой
        

    (ἥ πρὸς Γίγαντας π. Isocr.)

        ἐν ταῖς προγεγενημέναις παρατάξεσι Polyb.в предыдущих боях

        4) вражда, спор
        

    (π. καὴ φιλονεικία Plut.)

        5) юр., полит. подготовительные мероприятия ( против другой стороны), принятие мер
        

    (παρασκευέ καὴ π. Aeschin.)

        6) грам. паратакс(ис), сочинение (лат. coordinatio)

    Древнегреческо-русский словарь > παραταξις

  • 18 παρατριβη

        ἥ досл. трение, перен. столкновение, вражда

    Древнегреческо-русский словарь > παρατριβη

  • 19 πολεμος

        эп. тж. πτόλεμος ὅ
        1) сражение, битва
        2) война
        

    πόλεμον πολεμεῖν Xen. — вести войну;

        ὅ τῶν βαρβάρων π. Thuc.война против варваров

        3) спор, вражда
        

    (πρὸς ἀλλήλους π. Plat.)

        4) кара, возмездие
        

    (ὅ π. θεῶν Xen.)

    Древнегреческо-русский словарь > πολεμος

  • 20 προοφειλω

        стяж. προὐφείλω ранее быть должным, задолжать
        

    προοφειλόμενος φόρος Her. — податная задолженность, недоимки;

        εὐεργεσία προὐφειλομένη Thuc. — ранее оказанная (и еще не вознагражденная) услуга;
        π. κακόν τινι Eur., Arph.быть в ответе за ранее причиненное кому-л. зло;
        ἥ ἔχθρη ἥ προοφειλομένη ἐς Ἀθηναίους ἐκ τῶν Αἰγινητέων Her. — давнишняя вражда эгинцев к афинянам;
        μέγα τι προὐφείλεσθαί τινι Dem.иметь с кем-л. большие счеты (за старую обиду)

    Древнегреческо-русский словарь > προοφειλω

См. также в других словарях:

  • ВРАЖДА — ВРАЖДА, вражды, мн. нет, жен. Неприязнь, взаимная ненависть, недоброжелательные отношения. Питать вражду к кому нибудь. Жить во вражде с кем нибудь. Непримиримая вражда. Возгорелась вражда. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • вражда — вражда, вражды, вражды, вражд, вражде, враждам, вражду, вражды, враждой, враждою, враждами, вражде, враждах (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») …   Формы слов

  • вражда — Антагонизм, злоба, недоброжелательство, нелюбовь, ненависть, неприязнь, неприязненность, рознь, недружелюбие, нелады. Иметь против кого зуб. .. Ср. дружба. См. антагонизм питать вражду... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений.… …   Словарь синонимов

  • ВРАЖДА — ВРАЖДА, ы, жен. Отношения и действия, проникнутые неприязнью, ненавистью. Непримиримая в. Питать вражду к кому н. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • ВРАЖДА, ВРАГИ — Враг занимает больше места в наших мыслях, чем друг в нашем сердце. Альфред Бужар Среди ненавистных качеств врага не последнее место занимают его достоинства. Жан Ростан Это просто возмутительно, что наши враги имеют наглость иметь достоинства.… …   Сводная энциклопедия афоризмов

  • Вражда — Мистерия чувств * Воспоминание * Желание * Мечта * Наслаждение * Одиночество * Ожидание * Падение * Память * Победа * Поражение * Слава * Совесть * Страсть * Суеверие * Уважение * …   Сводная энциклопедия афоризмов

  • Вражда между тупоконечниками и остроконечниками — Вражда между тупоконечниками и остроконечниками  аллегорическое изображение всякого бессмысленного противоборства на идеологической почве. Источник выражения  сатирический роман Джонатана Свифта «Путешествия Гулливера». Данную аллегорию …   Википедия

  • вражда — вечная (Майков); дикая (Некрасов); крысиная (А.Измайлов); немолчная (П.Я.); необузданная (Некрасов); непримиримая (П.Я.); ревнивая (Фофанов); смертельная (Козлов); темная.(Полежаев); унылая (Башкин) Эпитеты литературной русской речи. М: Поставщик …   Словарь эпитетов

  • вражда —     ВРАЖДА, рознь, разг. сниж. война     ВРАЖДЕБНОСТЬ, агрессивность, злопыхательство, недоброжелательность, недружелюбие, устар. зложелательство     ВРАГ, злопыхатель, недоброжелатель, недруг, ненавистник, устар. зложелатель, устар. недоброхот… …   Словарь-тезаурус синонимов русской речи

  • вражда́ — вражда, ы …   Русское словесное ударение

  • Вражда — ж. Недоброжелательные, неприязненные, проникнутые ненавистью отношения и действия. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»